FMCP Students!

FMCP Students!
No one is too old to learn English!

วันพุธที่ 10 เมษายน พ.ศ. 2556

British Slang vs. American Slang

การใช้ภาษาอังกฤษของเรานะ....สไตล์ไหน.. อเมริกันหรืออังกฤษ

โดย ปกติแล้ว...ทั้งสองภาษานี้ก็มีลักษณะการพูดและการเขียนคล้ายกัน--สำเนียงการ พูดอาจจะต่างกันหน่อย  แต่ที่ต่างกันเยอะที่สุดคือการใช้ Slang และการใช้ Idioms ที่พวกเนทีฟจะใช้กัน  นี่คือการเปรียบเทียบบางตัวระหว่างอังกฤษกับอเมริกัน ให้น้องๆ ลองทำความเข้าใจดู...

หลักการเปรียบเทียบสแลง USA vs. Britain (ตอนที่ 1)

British English

American English Slang 

ความหมาย

Tire is puncturedHave a flat tireอเมริกาจะไม่ใช้ว่ายางเป็นรู แต่จะบอกว่ายางแบน--จบ
Stand in QueueStand in a lineคิว เป็นคำจากประเทศอังกฤษแปลว่า แถว  ส่วนอเมริกันจะใช้ line แทน
Go to Petrol BunkGo to Gas Stationที่เมืองไทย เรามีทั้งแก๊ซกับน้ำมัน ที่อเมริกา ไม่ว่าจะเป็นแก็ซหรือน้ำมัน เขาก็เรียกว่าแก็ซ
Put a full stop at end of sentence.Put a period at end of sentence.จุดจบประโยค อเมริกันจะเรียกว่าเป็น period
I want to post this letterI want to mail this letterอเมริกันจะเรียกที่ทำการไปษณีย์ว่า post office แต่จะไม่เอา post ทาเป็นตัวกริยาที่แปลว่า ส่ง เขามักจะใช้ mail
I passed out in 2000 from Delhi UniversityI graduated in 2000 from Delhi UniverityPass out ที่อเมริกาแปลว่า สลบ ถ้ามาใช่ในประโยคนี้คนอเมริกาจะคิดว่าเธอสลบที่มหาลัย จบการศึกษา ใช้ graduated
We are used to saying  “hash” for symbol #In US, “#” means a pound symbol เรียกคนละอย่างกันเลย

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น